May 6, 2007

原作者:Simon Elegant
原载:The China Blog-Time,2007年4月11日 原文链接
译者:Vindicated

白宫官方发言人高兴地宣布:”中国政府承诺查封所有盗版DVD工厂,这一次他们是真的要采取行动了。”我在香港曾与这位官员交谈过,当时她从北京谈判归来,在香港转机回华盛顿。她相信,在几年进展缓慢的谈判后,中国将采取措施打击猖獗的盗版好莱坞电影,好莱坞电影工业称中国的盗版业每年盗版额在上亿美元,他们天真地(or乐观地)以为当DVD的价格从1美元变为20美元后中国人会购买相同数量的DVD。委婉的说,我很怀疑她的观点,因为中国在此之前已经承诺过很多次。

总的说来,我想我很有可能是对的。早在1997年中国政府就做出过承诺,但是现在十年过去了,情况并无太大改观。4月9日,美国在WTO提起两起诉讼,起诉中国的盗版侵权,要求赔偿。美国宣称,中国要求图书和音像制品的进口必须以政府为中间人的行为是一种贸易壁垒。

许多记者和评论家都把这个举动描绘成贸易大战之前的炮声,特别是考虑到这两起诉讼之前,3月30日美国打算就中国出版业获得的政府补贴向中国的书刊征收惩罚性关税。在关注这场闹剧太久后,我或许会对它存有偏见,但我认为它不会起到任何作用。事实上,这一行为只是另一个双方贸易谈判战略性的开始――双边贸易达3000亿美元――巨大的金额使得争吵是不可避免的,也是可以预见的。中国政府已经预见了美国的起诉行为,它在美国向WTO起诉的前一周就宣称对盗版的案件严惩并对违法者处以最高7年的有期徒刑。

国内政治忧虑――而不是美国公司的在华利益――也会在谈判中发挥重要作用。提交WTO的这两起诉讼是由Bush总统的首席贸易谈判员Susan Schwab宣布的,民主党控制的国会为此会考虑是否扩大总统的”快速通道”权限,这一权限授权执行者通过立法机构以最小的代价进行贸易谈判。国会的贸易保护主义者的声音不断增大,可以预见,白宫需要采取一定措施削减去年高达2320亿美元的贸易逆差――即使这一诉讼并没有得到受此影响的美国公司的一致赞同。数字娱乐公司,包括电影公司、唱片公司、游戏生产商等等,都对这一决定表示支持。但是,在一些未受盗版业直接影响的领域内,例如人力资源软件、数据库、物流管理等等,企业却担心政府的这一行为会对中国起到反作用。

美国,欧洲,加拿大为贸易侵害在WTO互相起诉。中国也许不会喜欢这一程序,但将不得不去适应它。正如美中商会的Bob Poole所说,当对话不能解决问题时,WTO提供一个无偏见,非政治性因素的场所来解决争端,这才是WTO存在的原因。”在过去20年中,我们有很多令人不快的贸易争端,”Bob说,”但美国的消费者仍然在买,中国仍然在卖,美国公司仍然在大量生产。在双边关系中有太多的利益需要权衡,因此很难发起一场贸易战争。”

考虑到国内的政治没有什么是不可能的,这并不意味着争端不会发生,但不会是这一次。

Tags:

September 24, 2006

原文链接:Who is Jonathan Ive
原文作者:Peter Burrows

今年春天在加州的巴沙迪纳,Art Center College of Design 举行了设计师的集会 Radical Craft。会上各种各样的设计师们使满席的同行群情激奋。服装设计师 Isaac Mizrah 讲述了他鼓舞人心的成名故事。人工智能的先驱 Danny Hillis 展示了一台能模拟地形的电脑,据说它能显示一切东西,甚至是喜马拉雅山的三维图。荷兰发明家 Theo Jansen 则带来了一个大众汽车般大小的,由塑料PVC管制成“海滩生物”(beach creatures),那东西就像 George Lucas 的星际螃蟹那样“走”过舞台。

但是展示会上最大牌的明星却没有一点炫耀卖弄的架子。苹果电脑主管工业设计的高级副总裁 Jonathan Ive 穿着一件深色T恤,顶着刚剃过的头摇摇晃晃地走上台,仿佛一个在去星巴克的路上迷失方向的毕业生。这个39岁的英国人,懒散的坐在座位上,一点也不引人注目,安静的回答主持人和获奖编辑 Chee Pearlman 提出的问题。尽管被邀请了很多次,他还是拒绝卖弄他自己的设计能力,也不愿意谈论和他那完美主义的老板 Steve Jobs 一起工作的感受。

除了 Jobs,他是对苹果那些著名的炫目而令人惊喜的产品最有影响力的人。Ive 更愿意谈论设计流程(process)—— 他称之为“设计工艺”(the craft of design)。他满怀激情地谈论他的小团队以及他们如何共同工作。他谈到只将注意力集中在最重要的事情上和限制项目的数量,还谈到对一个产品如何被制造出来应该有深刻的理解:使用的原材质、制作加工时使用的工具、产品设计的用意。Ive 强调的更多是对工作极度关心的必要性。

这些都算不上令人着迷,特别是对于一个著名的设计师来说。没有什么夸张的新闻,谈论的任何事都缺少具体细节。毫无疑问,这部分是因为Ive 是一个不太合作的名人,但同样也因为苹果那种由 Jobs 赋予的无处不在的神秘感。事实上,Ive 在这个场合不愿意多说什么,在其他场合也是,甚至英格兰皇家艺术学会(the Royal Society of the Arts in England)作为 Ive 20年前的起点也没有得到任何特殊待遇。苹果以它自己的方式与外界沟通——最典型的就是推出新产品,比如9月12日那场盛大高调的发布会。

尽管如此,此次对 Ive 的采访证明许多接近苹果核心的人所言非虚——他是苹果的幕后功臣。Jobs 指明方向并且提供灵感,却是 Ive 将苹果独特的创造力和造就美丽事物所必须的具体细节融合在一起。苹果创新的成功正是取决于这种主设计师与强力的老板间的契合。“我认为 Steve Jobs 找到了一个不仅懂得如何完成,甚至能超越的他的设想的人,并且是一次又一次的做到。” Pearlman 说。

一切都从九年前开始。“Steve & Jony Show” 创造出了一系列标志性的产品,从上世纪末拥有水果糖般颜色并且颠覆了全世界对家用电脑概念的 iMac,到现在超薄的 iPod Nano。苹果创造并且始终把握着数码音乐界的潮流,分析师们说这些年在电脑市场里它的分红是最多的。苹果的股票在过去10年里增长了232%,凌驾于任何一个科技市场。苹果将设计中的客户体验纳入蓝图,不仅是为了赢得富于创造力的美誉,更是为了赚得成千上万的真金白银并且对整个产业发起革命。“苹果伟大的贡献在于它证明你能通过贩卖情感而成为亿万富翁,证明设计也是一种有效的商业模式。” 提供产品设计服务的 NewDealDesign 的创始人 Gadi Amit 说。

毫无疑问,Jobs本人是苹果在创新方面最独一无二的利器。尽管他看上去像一个摇滚明星,在那些充满戏剧性的新品推介会上为众多苹果拥趸炫出他的重力和弦(power chord),Jobs 仍然像任何一个瑞士钟表匠一样忠实于完美。他会坚持将为了苹果第一个曼哈顿零售店而远渡重洋运来的精美意大利大理石先送到加州的 Cupertino,以便让他检查石头的纹理。尽管其他地方的设计师必须与压低成本的人对抗,在苹果每个人都知道只有达到 Jobs 的高标准才能留下来。有这样一个故事,很可能是杜撰的,说 Jobs 曾经要求一个设计新 Mac 的设计师不准出现一个可见的螺丝钉。结果这个设计师做出来的模型上有一个藏在把手下不易被发现的螺丝钉,于是Jobs解雇了他。“苹果是这个世界上设计能力最强的公司,这一切都是因为 Steve Jobs,” 现在为耐克工作的苹果前设计师Ray Riley说。

Ive 说他和他的老板每天至少要交谈一次。事实上,他们差不多也过着同样的生活。尽管拥有盛名和巨额财富,他们都很注意保护自己的隐私。Ive 和妻子,一个青梅竹马的历史学家,还有他们年幼的双胞胎一起生活,据 Ive 的第一个合作伙伴 Clive Grinyer说,住在一个没有“一丝炫耀与浮夸”的房子里。尽管有着出色的自我推销技巧,Jobs 也过着一种相对安静的生活。他没有度假别墅,也很少出现在硅谷的社交和商业场合。运动鞋、T恤衫和 Issey Miyake 的圆领毛衣不仅是为了戏剧效果——Jobs确实喜欢这种随意的风格,Ive 和他的设计小组也是。 (more…)

Tags: No Tags

August 11, 2006

译者:Campus

首发:美剧迷:http://www.meijumi.com

译者按:英文原文发表于今天(2006年8月9日)的《纽约时报》,转载请加注作者译者和出处连接,请勿修改标题或原文。

文章谈到了网络使中国人更快捷方便地观看美剧,有助于语言文化交流,但这种网络制作和传播也对中国的审查制度和美国的版权保护提出双重拷问。

PS:估计是上次《新民晚报》和《星期日新闻晨报》报道了美剧字幕组后(两篇报道见本文后的相关文章),纽约时报驻上海记者采写了这篇。

--------------------------------

上图是周六上海的一帮朋友一起看字幕版的《Friends》。Qilai Shen 为 纽约时报 摄。

Chinese Tech Buffs Slake Thirst for U.S. TV Shows

作者:HOWARD W. FRENCH 翻译:Campus 时间: August 9, 2006

上海-8月8日,过去1年半,大学毕业不久的丁承泰常被朋友们觉得好像失踪了一样。

小丁23岁,一家国有银行的网管,谈笑风生。他下班后就会脱离现实,沉浸在类似《Lost》、《C.S.I》和《Close to Home》这样的美剧中。

尽管他不是一个普通的美剧迷,这些美剧却都是中国电视上看不到的。而且,他每晚都翻译美剧字幕,而越来越多的观众也都是通过类似BT的软件免费下载这些美剧。

中国有很多人制作翻译美剧,这过程有什么值得关注的,这些人都是完全志愿的吗?小丁所在的制作组叫风软,目前也在和其他几家美剧制作组激烈竞争中,不过他们目标是一致的:让美国流行文化产品对中国观众免费发放,规避中国的审查制度和美国的版权保护。

“我们目标是一周出40集,基本上包括了FOX、ABC、CBS和NBC的热门剧集”,小丁有点自豪地说。

“意味着美国刚播完,我们就翻译。我们的速度是国内最快的,我们的目标是成为最好的美剧翻译组。”

翻译者都是凭着对美剧的热情投入到翻译工作中的。很多人,包括小丁,通过观看美国影视节目也学习了英语。

也有一些人说他们学到了更多,从流行趋势到医学知识。

“美剧提供的文化背景包含了生活的每个方面:政治、历史和人们的生活,”小丁说,“这些让美剧很独特。当我第一次看《Friends》,我发现其中有很多美国历史知识,而且显示了美国的快速发展。这比课本或其他方式有趣多了。”

在一个美剧论坛,一名叫Plum Blossom的网友谈到:“看了一段时间美剧,我发现角色的性格也开始影响我了。很难描述,不过我觉得从他们身上发现另一种生活方式。他们擅长使生活简单化,我觉得这是我需要从美国文化中学习的。”

美国俚语的翻译挺有挑战性,在《欲望都市》的某集中,台词“I thought you two would hit it off”被翻译成了“I thought you two would generate electricity together” 。(译者按:中文翻译为“我觉得你俩能来电”,其实翻译挺地道,看来老外也不了解中国俚语,:))

《越狱》中,警告的话 “Preparation can only take you so far”,被翻译为“People can only try to do things. It’s God’s will that ensures success.”(译者按:中文翻译为“谋事在人,成事在天。”,英文原意是“准备工作只能到此了”)

节目中的美国文化,类似的翻译工作都在特殊的中国有很大的欢迎度。

中国有1.23亿网民,大部分是宽带用户,而国内电视文化还比较温吞水。国家电视台CCTV有16个电视台,但都是类似的历史剧、温和的肥皂剧和同样的游戏秀。

一个名叫Happyidea的美剧迷在email采访中这样评价中国节目:“我们的演员还凑合,但电视剧的导演、编剧、剪辑以及灯光、音乐、特效和化妆,他们每个方面都很差,加在一起就是垃圾了。”

长期严格的审查制影响所有的中国媒体,不仅是政治因素,还有性、暴力和以及一些宣扬美国式娱乐的萌芽。这都让观众更倾向去网上任意选择下载电视节目。中国媒体很少有美国节目,而好莱坞电影则能播放和在影院上映。

中国有关部门对电视的审查一向严格,主要是在性和暴力方面。

下载美剧的确没有了这些限制,至少影响了少部分人。这些人主要是在校大学生、毕业不久的大学生和城市白领,他们一般都在自己电脑上观看片子。

允许下载可能也是对那些习惯国外文化和对审查制不满的观众的一点安慰。

中国去年引进20部外国电影,16部是美国的。而美国电视节目在中国电视中几乎可以忽略不计。

“CCTV8播放《绝望的主妇》(Desperate Housewives)时我们有这种感觉“,金波(译者按:他就是“少数派”,《24小时》第1、2季听译),25岁,英语老师,也是伊甸园论坛(风软的竞争对手)的会员。“我想,天哪,这对白,这翻译,怎么能这么糟呢?丧失了原剧的精华,收视率也很低。”

金波说:“他们晚上10点播,而且连播3集。而且因为所谓国情,删改对白或词意。比如,Andrew的同性恋的戏就被删了。”

与此对比的是,字幕翻译组忠实于原汁原味的翻译,他们的字幕尽可能贴近原意,而片源是由美国的合作者从电脑下载通过网络传到中国。

每个翻译组都等级严密,翻译者被提升不仅仅是因为速度,虽然这很重要,但忠于原文更重要。

官方想控制流行文化产品,但其内容又刺激了盗版。几年来中国的大街小巷都可以看到美国新上映电影的便宜DVD。最近因为美国的压力而打击盗版,以及网络影视下载的繁荣,都让DVD盗版在慢慢萎缩。

美国电视协会的代表们说,他们指望新的中国法规能叫停翻译和下载他们的节目。

“我们意识到是因为它们受欢迎,有几个FOX的节目都是盗版和网络非法传播的目标”,Teri Everett,Fox发言人通过email说。

“目前还在努力中,只要中国互联网的法规一出台,很多内容提供商权利的相关实施事宜就自然明了。”

翻译组的成员也意识到它们的努力可能触犯了版权保护,但是大部分人还是根据中国法规,纯技术性地看待这个问题,因为他们没有靠这个赚钱和盈利。

原文地址:http://www.nytimes.com/2006/08/09/world/asia/09china.html

:8月8日的《国际先驱论坛报》(《International Herald Tribune》)上“Love of U.S. TV spurs Chinese thefts”《美剧热刺激中国盗版》的文章,同一作者,与本文略有不同。网址:http://www.iht.com/articles/2006/08/08/news/china.php

主要增加的几段内容(分别文中不同处):

看起来他们和本地对手间的竞争有时会很激烈,但是小丁可能忽视了他们其实已经达到了他们的目标。虽然有不少国家也有翻译字幕的美剧在网上,不过像风软这么有组织的免费翻译美剧的制作组,以及随之而来急速发展的美剧迷,是独一无二的。

“我们勤奋的工作,手把手地和MPAA(美国电影协会)处理这些事宜。”FOX发言人说。

段玉平,一位中国版权管理局官员,说中国会跟随“国际上的努力”来处理BT和其他下载服务。

他们目前“还没有包含到法规中”,她说,“因为这个领域技术变化太快,目前我们还没有相关法律,我们也没有收到任何美国公司的投诉。”

字幕翻译者小丁说,“本质上我们做的的确违法,但是既然中国还没有法规规范它,我们就继续做。可能未来某一天,国家会制定这样一部法律,如果他们制定了,那我们的论坛就不能再服务了。”

Tags: No Tags

May 16, 2006

文中参加采访人物简介:

Grace Change Lucarelli 33岁,台湾裔美籍,来自得克萨斯州Terell

Lucarelli希望她和丈夫Joe(白种人)刚出生的女儿能接受同时东西方文化

Rob Rasaga 32岁,菲律宾裔美籍,来自新泽西州Englewood Cliffs

成长时期缺少亚裔美籍人榜样的Rob现在在新泽西一所高校当老师,他说他可以成为孩子们的榜样,为此他觉得很骄傲

Mona Rahman 25岁,孟加拉裔美籍,来自弗吉尼亚州Blacksburg

Rahman和她的父母对“美国”的风俗习惯比如对班级舞会的看法不同

Nidhi Khurana 25岁,印度裔美籍,来自纽约州Poughkeesle

少年时,她发现没有医生能够理解她的双文化现象,后来,她选择临床心理学作为自己的事业

Suzette Won Hass 32岁,韩裔美籍,来自加利福尼亚州的Rancho Palo Verdes

Hass说她还是孩子的时候,她希望成为一名白人,那时她觉得说韩语是一件很尴尬的事,但现在她后悔自己没有学好韩语

Mohip Joarder 28岁,印度裔美籍,来自纽约州Spring Valley

Mohip是一名计算机程序设计师,东西方文化兼收,热爱印度舞蹈。他是Parul Shah and Dancers舞蹈团的成员。这个舞蹈团表演具有现代风格的传统北印度舞。 (more…)

Tags: No Tags

March 5, 2006

地址: http://news.ft.com/cms/s/b16d9872-aa9a-11da-8a68-0000779e2340.html
原著: Joshua Chaffin
翻译: 000det

美国司法部及纽约州总检查长Eliot Spitzer近期就数字音乐定价对排名世界前列的唱片公司发起了一项调查,为业界平添了几许压力。

全球四大唱片企业–环球唱片(Universal Music Group) ,华纳唱片(Warner Music) ,索尼BMG唱片(Sony BMG)以及EMI唱片(译者注:Electrical And Musical Industries Ltd; EMI百代系EMI旗下的法国PATHE-MARCONT 唱片公司) –被告知,前述单位及人士将就其数字音乐下载定价实务进行调研。

自去年(译者注:指2005年)12月Spitzer先生对上述命题深入研究后,联邦政府就展开了类似的调查。调查将着眼于唱片公司是否在定价方面行为不检,以及该些公司所谓的”最惠国待遇”条款等。

司法部一名女发言人在周五称:”反托拉斯部门正在考量音乐下载业反竞争行为的可能性。”该发言人拒绝就调查的具体问题进行评论。唱片公司表达了同样的态度。

前述”双重调查”启动的大背景是唱片公司在将传统商业模型应用于数码时代的过程中举步维艰。尽管合法的在线下载市场在过去的一年中实现了200%的增长至11亿美元,占行业收入总额的6%,但这一数字并未能抵消唱片销售的持续萎缩以及盗版对行业的侵袭。

在羽翼初展的数字市场,定价的话题成为了争论的焦点。美国苹果公司的iTunes商店控制了在线音乐市场8成的份额,他们的顾客下载每首曲目的价格是99美分,其中三分之二要落入唱片公司的口袋。

出于对消费者的考量,苹果公司采取了一刀切的统一定价体系。而唱片公司却声称要在今年4月与苹果合约期满之际,推进异价体系的进程。

类如Rhapsody等其他公司,则提供月度订阅购服务。同时,在线零售商Amazon.com在与世界领先唱片公司的谈判中势头难挡,这将为其启动自有在线音乐服务奠定良好基础。

Technorati : , ,

Tags: No Tags